بخش ترجمه سایت

سلام خدمت همراهان گرامی لاوین مووی

همون طور که در جریان هستید لاوین مووی منبع درامدی نداره که بتونه از پس خرج هایی مثل سرور اضافه برای ریلیز های اختصاصی یا زیرنویس اختصاصی بر بیاد

از اون جایی که بسیاری از همراهان لاوین مووی درخواست برای زیرنویس اختصاصی دادن؛ خیلی از دوستان خواستن برای ترجمه حتی هزینه بپردازن اما چون لاوین مووی بصورت خصوصی و رایگان تاسیس شده هرگز تا به حال از هیچ یک از کاربران هزینه ای دریافت نکرده و نخواهد کرد.

عزیزانی منت بر سر ما گذاشتن و بصورت رایگان ترجمه بعضی سریال ها رو بر عهده گرفتن، ما این پیج رو ایجاد کردیم تا شاید مورد توجه شما قرار بگیره و در صورت امکان شما هم به تیم ترجمه سایت بپیوندید شاید باور نکنید اما با ماهی یک ترجمه هم میتونید کمک کنید یا حتی اگه فقط هماهنگ سازی از نسخه hdtv به WEB-DL هم خیلی میتونه موثر واقع بشه.

همچنین اگه تگ لاوین مووی رو در ترجمه ها قرار بدین باعث پیشرفت سایت میشن و ما هم دستمون در قرار گرفتن کیفیت ها و .. بازتر میشه


همکاری لاوین مووی با تیم ترجمه Sub#One

همکاری لاوین مووی با تیم ترجمه Sub#One

پروژه های در حال انجام به دلیل تعداد بالا در کانال اختصاصی تیم ترجمه Sub#One قرار دارد

برای حمایت از تیم ترجمه حتما کانال زیر رو دنبال کنید:

برای عضویت در کانال تلگرام اینجا کلیک کنید

@SubOne_Team


  • پروژه های زیر توسط Arash عزیز در حال انجام هست:

1 سریال Homeland هر هفته در حال ترجمه اختصاصی توسط Arash

2 سریال Money Heist فصل دوم در حال ترجمه اختصاصی توسط Arash

  • پروژه های زیر توسط Dark_Sky در حال انجام هست:

هم اکنون در تعطیلات نوروزی – Soon


پروژه هایی که نیاز به ترجمه داره:

سریال The Mick فصل دوم ترجمه کند هست و نیاز به ترجمه دارد (اولویت کم)


پروژه هایی که نیاز به هماهنگ شدن با نسخه web-dl هست:

***


بزودی لیست ها آپدیت میشه (کاربرانی که به این موارد دقت دارن لطفا کامنت کنن)


اگر سریالی تموم شده هم میتونید فصل رو پک کنید و با نسخه ای مثل WEB-DL یا بلوری هماهنگ کنید و ارسال کنید تا در سابسین اد بشه

این صفحه بیشتر از همه برای برقراری ارتباط مستقیم شما با مترجمان عزیز هست.

در صورتی که تایم آزاد دارین شما هم همراه بشین و کمی از این کاستی ها رو پوشش بدین.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.


33 دیدگاه برای “بخش ترجمه سایت”

  1. کاش هزینه هرچقدر هم ناچیز اما کاملا رایگان نباشه، در هر صورت من برای همکاری حاضرم.

    1. سلام
      حقیقتا خودتون میدونید هزینه های سایت و سرور ایران کمر شکن هستن 🙂
      ما هم حس کردیم که هزینه ناچیز یه جوری بی احترامی به کار مترجما میشه و شاید اصلا باعث حاشیه!
      خیلی از عزیزان پیشنهاد هایی با قیمت های کم دادن اما اون موقع واقعا نمیتونستیم پرداخت کنیم
      با این حال میتونیم برای فیلم هزینه بستنی 5.000 تومنی شما رو بدیم 🙁
      کاملا میدونیم ناچیزه ؛ امیدوارم درک کنید که تمام هزینه ها کاملا از جیب خرج میشه.

      1. اتفاقا به نظر من این هزینه میتونه نشانه احترام شما به زمان صرف شده برای این کار باشه.
        در هرصورت من برای همکاری حاضرم. به آیدی @anakin در تلگرام پیام بدین.
        موفق باشین.

  2. سلام خسته نباشید راستش من میخوام زیرنویس HDTV با نسخه بلوری یا WEB-DL هماهنگ کنم اگه میشه آموزشی در این مورد بذارید یا راهنمایی کنید تا این کار را انجام بدم با تشکر.

    1. سلام فرزاد جان خودم اطلاع از چگونگی هماهنگی ندارم اما میپرسم و بهتون اطلاع میدم
      از صفحه تماس با ما در ارتباط باشین

  3. ویکتور جان من The Handmaid’s Tale رو امتحان کردم، تونستم دو قسمت اولشو تا اینجا هماهنگ کنم. فقط اینکه چطوری برات ارسال کنم؟ یا کلا چی به زیرنویس اضافه کنم قبل ارسال؟ میخوای از طریق همون ایمیلم بهم توضیح بده که اصن همونجا برات بفرستم راه ارتباطیمون باشه

    1. سلام سعید جان واقعا مرسی
      اگه این متن رو اضافه کنین به هر زیرنویس عالی میشه:
      هماهنگ سازی مجدد توسط وب سایت لاوین مووی
      ———————–
      سعید جان آی دی من در تلگرام:
      Mr_Victorr

  4. سلام . من می تونم هماهنگ سازی براتون انجام بدم بدون مشکل و مربعی شدن و … . ولی مشکل اینجاست که من نمی تونم تمام انکودر ها رو دانلود کنم و زیرنویس رو براشون هماهنگ کنم . اگه شما بتونید انکودر های مختلف رو برای من ارسال کنید من می تونم در کمتر از یک دقیقه برای هر فیلم یا سریال با برچسب سایت لاوین مووی براتون زیرنویس رو هماهنگ کنم . (بدون دستمزد و همکاری همیشگی )

    1. سلام
      شما لطف دارین
      فقط کافیه با سورس اصلی (مثلا بلوری) هماهنگ بشه با تمام نسخه هاش هماهنگ میشه
      معمولا این مشکل در WEB پیش میاد چون سورس های مختلفی داره

  5. سلام ویکتور
    یه مکان برای ارسال زیرنویس بگو
    تا زیر نویس فارسی فیلم سریالهایی رو که دانلود میکنم رو بفرستم برات
    توام بذار تو سایت
    البته با این تفاوت که تبلیغات کل سایت تو زیرنویس هست
    علاوه بر اینها اگر بخوای میتونم فیلمی رو برات انکود کنم
    یا
    نسخه بندیش کنم
    با این تفاوت که فیلم کاملا هارد ساب شدست( لاوین موویز هارد شده )
    هر مکانی از فیلم هم اسم یا لوگوی سایت باشه
    مثل آرم شبکه سه
    یا پایین گوشه اسم سایت مثل Ganool.com
    اگر بخوای اینجور چیزا از دستم بر میاد
    ولی یه مکان رو بگو زیر نویس بذاریم اونم برای سایت
    فیلم رو که با کیفیت عالی با سرعت بالا و رایگان در اختیارمون میذاری
    در عوض وقتی زیر نویس رو دان میکنم موقع ادیت اسم سایت زیباتون بذاریم توش
    همون رو بذاریم تو سایت
    تا بقیه بدون هیچ دردسری زیرنویس نسخه هماهنگ همون فیلم رو دان کنن
    حالا این چیزیه ک از دستم بر میاد

    1. سلام ماهان جان
      شرمنده بابت تاخیر
      بزودی توی آپدیت جدید این قابلیت اضافه میشه که دسترسی برای قرار گرفتن زیرنویس اضافه بشه
      اگه لطف کنی و این روشی که هاردساب رو گوشه سمت راست گذاشتی بهم بگی ممنونت میشم
      در مورد انکود خب براتون سخته و ما اصلا همچین انتظاری نداریم
      همین که پیشنهادش رو دادی خیلی ممنونم ازت

      1. لینک بالارو فرستادم
        اگر باز نشد از لینک پایینی چک کن
        جفتشون یکین

          1. فداتم ویکتور با کورل ویدیو هم میشه

          2. عشقی ماهان جان
            خدا نکنه
            یه چیزی میخواستم که مث همین به ویدئو کار ندشته باشه
            الان کلی نرم افزار هست ولی میان دست کاری میکنن کیفیت رو

  6. سلام
    ویکتور جان حرفت حقه و درسته
    یه روش هست
    مثلا یه فیلم با یه مشخصات برای دانلود میذاری درسته؟
    انکودر توسط برنامه فیلم رو با مشخصات خودش تبدیل میکنه
    ( هنگام تبدیل نوشترو مینویسه )
    اینکار زمانبره ولی تو کیفیت هیچ فرقی نمیکنه
    بعدش که این کارارو انجام داد
    توسط برنامه HandBrake انکودرش میکنن و انتشار میکنن!
    سایت گانول 100% از این روش اینکارو انجام میده !
    من از این روش روی فیلم تایتانیک ، ظهور سیاره میمونها 1 و 2 و 3
    و هالک و سامسارا و چندتا فیلم دیگه انجام دادم و نتیجه گرفتم
    بدون افت کیفیت فیلم و ذره ای لگ و پخشی رنگ توی فیلم
    حالا دارم رو نسخه های 4K کار میکنم ببینم نتیجه میده !
    درکل نتیجه 100% مثبت رو میده!
    فقط : حجمش ممکنه زیاد بشه ( که رو رنگ و کیفیت و وضوح تاثیر خوبی میذاره )
    و اینکه کل صدا و زیر نویس و بوکمارک و و فیلم یه تیکه میشن!

    1. ماهان جان ما که واتر مارک میکنیم یه فایل چند کیلو بایتی (که در واقع زیرنویس با فرمت SSA هست و گوشه سمت راست فیلم ظاهر میشه) اد میکنیم و اصلا هیچ تاثیری روی فایل نداره
      اونو وقتی که خودمون ریلیز کنیم میتونیم بذاریم اما خب برای فایلای دیگه یه کم تایم میبره و با توجه به این که ما در روز معمولا 300 گیگ فایل آپ میکنیم اصلا نمیتونیم همچین کاری کنیم چون خیلی تایم میبره
      حالا فایل رو بهت میدم LINK اینو با نرم افزار mkvmerge GUI بذار نگاه کنی میاره برات منتها اگه بخوای میتونی باز با همون نرم افزار برش داری ولی موقع انکود بذاری دیگه نمیتونی برش داری
      اگه یه روشی باشه که بشه اینو اد کردیم دیگه نشه برش داشت خیلی عالی میشه

      1. سلام یه روش بدست آوردم که نمیشه
        ولی میترسم بدردت نخوره
        زیرنویس رو به عنوان یه لایه عکس ذخیره میکنه
        که Notepad و Subtitle Edit نمیتونن جایگزینش کنن
        من زیرنویس رو تبدیل کردم به idx و sub بعدش
        توسط mkvmerge GUI روی هر فیلمی ادغام کردم نتیجه داد
        حالا وقتی یکی بخواد برش داره و برای خودش استفاده کنه با صحنه زیر روبرو میشه
        .
        .
        BَپB‚ˆmatroskaB‡پB…پS€g
        .
        .
        که تو نات پد و ساب و کریتور و ادیتور هیچ جوره درست نمیشه
        ولی :
        وقتی گوشه سمت راست میوفته کیفیتش کم میشه
        ولی درکل شدنیه و وقتی رو فیلم میذاری کسی نمیتونه کِش بره

        1. سلام ماهان جان از این که زحمت کشیدی و توضیح دادی خیلی خیلی ممنونم ازت
          دیدگاه بعدیت رو با اجازه تایید نمیکنم تا شب که یه بررسی کلی روش داشته باشم

          1. باشه ویکتور هر چی مصلحت میدونی !

  7. سلام ویکتور
    ازصبح روش کار کردم
    نمیدونم نتیجه گرفتم یا نه

    ***
    منتظر جوابت هستم ویکتور جان

    1. ماهان جان قربونت برم هر فایلی که توسط برنامه mkvmerge GUI اد بشه با همون برنامه هم جدا میشه . مشکل این نیست که اون فایل رو بر میدارن. من یه روش پیدا کردم که بهتره با نرم افزار دیگه ای اون رو به صورت هارد ساب اد میکنم اون موقع دیگه کسی نمیتونه پاکش کنه
      مثل فیلمایی که هاردساب کره ای یا چینی دارن 🙂
      فقط خواهشی که دارم دیگه اصلا وقت خودتو نگیر منو خیلی شرمنده خودت کردی ماهان
      ایشالا جبران کنیم برات
      فداتم

      1. دشمنت شرمنده
        این چ حرفیه
        تو جون بخوا
        من فکر کردم میخوای زیرنویس رو بعد مرج کردن اِدیت نکنه فایل رو
        الان گفتی زیرنویس رو حذف نکنه این جدا
        بازم ببخش
        نتونستم نتیجه بگیرم
        موقع تبدیل کردن میشه ، ولی ویکتور تو راهی رو میخوای که موقع تبدیل زمان تلف نشه
        وقت کردم یه تستی میزنم ببینم نتیجه میگیرم یا نه

        1. ماهان جان سرور سایت قویه و خب نسبت به سیستم ها و لبتابای ما خیلی سریع این کارو میکنه
          منتها ما بیشتر برای ریلیز های اختصاصی میخوایم
          چون فایل های ریلیز شده انکودر ها رو اصلا دست نمیزنیم و همون طوری اورجینال برای دانلود میذاریم که گله ای از سمت دوستان نباشه
          ماهان جان برای من خیلی عزیزی و خیلی زیاد شرمندم کردی از این وقتی که گذاشتی